Alexei Gonçalves de Oliveira

Posts mais comentados

  1. Triolé Verde e Amarelo — 3 comentários
  2. De pedras e caminhos — 2 comentários
  3. Serpente pérfida — 1 comentário
  4. Advento — 1 comentário
  5. Senhor, iluminai — 1 comentário

Publicações do autor

Aristocoprofagocracia

Escrevo um verso:
“– Que escondiam-se atrás do cipreste tristonho…”
A fessorinha retruca:
– Tá errado! Deveria ser próclise: “Que se escondiam…”
Esclareço:
– É de Castro Alves.
Ela redargui:
– É genial, brilhante então!
E assim se faz um país aristocoprofagocrático
Democracia do demo, sem demos!

E.D.A.I. (Elogio D’Artificial Inteligência)

A Gregório de Matos

Co’o implante dum chip no SNC
Promete-nos, divina intrépida, a Ciência
Todos dotar de sobre-humana inteligência
Até os mais burros de nós, veja você!

A moçoila que requebra toda faceira
E o rapaz que por ela baba boquiaberto
A Ciência nos jura fazer mais espertos
E que jamais dirão de novo tanta asneira.

O eleitor que hoje tão facilmente se ilude
Por tão parvo crê em promessas idiotas
Votará nunca mais em malandros ignotos
E assim conquistará casa, emprego e saúde.

Co’a ascensão da milagrosa Tecnologia
Engenheiros aprenderão a Tabuada
Dos enfermeiros não doerá a agulhada
Dos cômicos quadruplicará a picardia.

Mas previsível efeito colateral
Aguarda a Humanidade bem ali na esquina
Ou ingênuo pensas que quem tanto maquina
Não pretende ensinar-te uma lição moral?

Inteligência made in China insuspeita
Adquirida em magazine em 10 prestações
Com juros escorchantes de estourar cartões
E um ano de garantia contra defeitos.

No dia em que não mais funcionar, não reclame
Se a assistência técnica não tiver mais peças:
Da cara inteligência te despeças
Ou dê um jeito em casa com cuspe e arame!


Captura de tela da notícia que inspirou as quadrinhas acima, com link para o original:

Notícia do Daily Star: "Scientists fuse brains with AI implants to 'give people superhuman intelligence'"

Notícia do Daily Star: “Scientists fuse brains with AI implants to ‘give people superhuman intelligence'”. Fonte: https://www.dailystar.co.uk/news/latest-news/scientists-fuse-brains-ai-implants-20650662

Trigais

A Alphonsus de Guimaraens

Ó trigais das nuvens castas
Em que cintilam meus amores:
Sua sombra ao solo me devasta
Banha-me os dias em terrores;

Vontade minha que se empasta
Fundindo em cinzas minhas cores:
Meu peito implora e grita um “Basta!
Não mais sonhos sem sabores!”

Mas das castas nuvens os trigais
Que em terrores banham-me o dia
Ignoram altivos os meus ais,

Empastam-me o choro nas cores do solo;
Fundem terrores; com lâmina fria
Retalham a esperança que trago no colo.

Poeta Modernista

Sem ritmo, sem cadência,
Sem rima, sem consequência,
O modernista se diz poeta:
Com versos tortos na ordem direta
Dissipa em bobices cotidianas
Toda a herança Parnasiana,
Simbolista, Romântica!
Somente sua pretensão
Transatlântica
Estampada no rosto
Supera as proporções
Titânicas
De seu mau gosto.

Quem és tu?

Meus passos hesitantes aproximam-me
Do Palácio das Dores, onde um pleito
Insano a que as Parcas obrigam-me
Levarei ao Mestre do Direito.

A cada curva da estrada lamacenta
Aloja-se uma besta em sentinela,
Guardiã dos Portões do Cumprimento,
Brandindo uma exigência de chancela.

“Quem és tu?”, interroga-me a Górgona
A primeira de longa fila,
Que trincando seus dentes isógonos,
O ódio ao visitante sibila.

“Sou Ninguém”, respondo cabisbaixo,
“Ninguém que importe, apenas um velho,
Em que lugar nenhum me encaixo,
Teu mero reflexo no espelho”.

Em seguida, interpela-me o Cíclope,
A pança cúpida por carne crua,
“Quem és tu?”, ruge e estreita o olho míope,
Desde alturas que a coragem acua.

“Sou Ninguém”, assevero, não reluto:
“Sou o Ninguém que navega por maus ventos,
O Ninguém cuja voz ninguém escuta,
O Ninguém que ignora os elementos,

O Ninguém que no ventre das ovelhas,
Despreza os que ostentam sinecuras,
E que com a diligência das abelhas,
O olho do Cíclope perfura”.

À entrada do Palácio sorri a esfinge
O enigma que me devora,
O sangue em suas presas tinge
De terror o meu semblante agora.

“Quem és tu”, desafia-me o monstro.
“Sou Ninguém”, gaguejante, replico,
“Um Ninguém que, como logo o demonstro,
Teus enigmas não devoro, decifro-os!”

Mais além vem-me o Leão de Nemeia
De arregaçadas babujantes fauces
Fita-me qual Pigmalião sua Galateia
Expectante de um passo meu em falso.

“Quem és tu?”, brame a insaciável fera.
“Sou Ninguém”, balbucio um acalanto,
“Sou Ninguém que tua cabeça fere,
O Ninguém que tua pele veste em manto”.

Enfim diante do trono do Leviatã,
A bocarra deglutidora de vidas;
A seus pés os ossos dos que, no afã
De exigir o cumprimento de seus pedidos,
Experimentaram a sorte malsã,
De morte em seu ventre digeridos.

Nada me pergunta, nada quer ouvir,
Gargalha, debocha, escarnece:
“Idiota! Tudo o que quero saber de ti,
É teu nome, R.G., CPF!

Volta agora outro dia –
Que já se encerrou o expediente –
Nalgum momento entre o meio-dia
E a hora do sol poente”.

Jazz

Em ritmo quinário
Melódico trago
Reverso salário
Anódino pago.

Um passo de cada vez
Septualizo o compasso
Dia após dia do mês
De que me desembaraço.

Não busque
Regularidade
Em ver-
Sos tercinos:
É um jazz
Que surpreendentemente
Des-
ce das colinas
Ines-
peradamente e finaliza num
Repente.

A pedra e a fenda

Mais pressinto do que entendo
A fenda de tolices
Que cinge a religiosidade
Como resguardo de nociva carolice.
 
Uma e outra aparentadas no temor
de Deus, a primeira é grata refém
Da Bondade Soberana.
Na segunda intuo a ausência desse Amor
Infinito cuja coroa usurpa um supersticioso
Horror a todo Bem.
 
No solo ressequido do coração em pânico
Enraizam-se,
Germinam,
Brotam,
Defluem tortuosas frondes
Embaraçadas de angústias daninhas
E de ódios trepadeiros.
 
Do religioso, sobre a outra face
Da moeda que se dá ao inimigo,
Cumulam-se o
Ouro, a
Prata, as
Pedras inquebráveis,
Sobre quem se funda a nossa Igreja.

Sorte e Providência

Digo “boa sorte”,
Intento indiferença
Pois, Cristão, não sei a sorte:
Só a Providência.

Versão em espanhol por Catherine Espinoza:

Digo “buena suerte”,
Intento indiferencia
Ya que, Cristiano, no sé la suerte:
Sólo la Providencia.

A Slumber Did My Spirit Seal (tradução) – William Wordsworth

A slumber did my spirit seal

Um sono fez-me d’alma um selo

A slumber did my spirit seal;
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.
Um sono fez-me d’alma um selo;
Humano destemor:
Ela como que perdera o zelo
Do toque dos anos em flor.
No motion has she now, no force;
She neither hears nor sees;
Rolled round in earth’s diurnal course,
With rocks, and stones, and trees.
Nem meneio lhe resta, nenhum recurso;
Ela nem ouve nem vê;
Rotante em terrestre diurno percurso,
As pedras e plantas não lê.

Aristodemo

A tua mentalidade aristocrática
Faz-te julgar-te acima de toda crítica,
Mas se és raio da roda da política
Sob ofensas pagarás por tuas práticas.

Sou cidadão; minha raiva é matemática;
Pago impostos, sigo leis; a rosa mística
De tuas decisões – obras cabalísticas –
Desperta a ira, logo, xingo-a, enfático!

Na democracia, não há cidadão
Especial; todo cargo, um favor
Temporário, precário; um galardão

Perdido nos ventos que mudam o humor
Expresso no feroz, cruel palavrão
Que te dirige o soberano eleitor!

Poemas